کتاب خانوادهی موسکات، اثر ایزاک باشویس سینگر، برای اولین بار بین سالهای 1945 و 1948 در روزنامهی ییدیشزبان فوروِرتس انتشار یافت و در سال 1950 در قالب کتابی دو جلدی عرضه شد. ترجمهی کتاب به زبان انگلیسی نیز در یک جلد و در همین سال به چاپ رسید. داستان این رمان فوقالعاده، به زندگی تباه شدهی یهودیهای اروپای شرقی در اوایل قرن بیستم میلادی میپردازد.
قبل از این دوران، تمام اقشار این جامعهی پیچیده را شخصیتهایی قدرتمند و مستقل تشکیل میداد و زندگی و شادابی میان آنها جریان داشت. کارهای شخصیتهایی با نامهای مشولام موسکات و آسا هشل بنت، هستهی مرکزی رمان را شکل میدهند، اما تمرکز اصلی داستان بر روی تمدنی است که در اتاقهای گاز جنگ جهانی دوم برای همیشه نابود شد.
و باز ایزاک باشویس سینگر...عالیجنابی که جهان روایی اش همیشه حیرت آور است...«خانواده موسکات» یکی از شاهکارهای این لهستانی یهودی ست...مردی که در این متن هشت صد و اندی صفحه ای روایت گسترده ای می کند از یک خانواده ی ثروتمند یهودی در سال های قبل جنگ جهانی اول در ورشو تا آغاز جنگ دوم و حمله آلمان به لهستان....رمان مانند بسیاری از کارهای دیگر او در بافت اجتماعی یهودیان سنتی و مدرن شرق اروپا می گذرد...
رمان درباره ی یک مرد ثروتمند یهودی ست که برای سومین بار زن گرفته.اویی که در ورشو روزگار می گذراند و چون دیکتاتوری پسران و دختران اش را زیر قدرت خود دارد...و خانواده ی پر جمعیت اش...ورود یک عاشق خواندن و تحصیل از روستایی دورافتاده به این خانواده، جوانی که نسخه ای از اخلاق اسپینوزا، فیلسوف محبوب سینگر، با اوست جریان های دیگری می سازد...رءالیسم رمان پر جان و مملو از برخوردهای فرهنگی ست میان آدم ها..
.از یهویان فرودست تا خاخام های رادیکال...از یهودیان مدرن که رمان می خوانند و به کنیسه نمی روند تا دخترانی که پدران شان برای ازدواج آن ها تصمیم می گیرند...جنگ، سقوط ارزش ها، مرگ و امید...رمانی چونان بودنبورک های توماس مان شاید...سینگر عمری طولانی داشت و در اوایل دهه ی نود در هشتاد و هفت ساله گی در آمریکا از دنیا رفت.او جایزه ی نوبل سال هفتاد و هشت را هم برد..
.انتشار این رمان بزرگ و خواندن اش هیجان زده ام کرده، چه درباره اش بسیار خوانده و شنیده بودم...سینگری که به شکل جدی با ترجمه ی مژده دقیقی و داستان های کوتاه اش به ما معرفی شد...او تمام آثارش را به ییدیش می نوشت و بر ترجمه ی انگلیسی نظارت می کرد...جهان او مملو از تناقض ها و نشانه های یک اقلیت مهم تاریخی ست...رمان را فریبا ارجمند به فارسی برگردانده و مشخص است چه قدر زحمت کشیده.
مخصوصن در ضبط اسامی نه چندان مانوس یهودی...«خانواده موسکات» یکی از اتفاق های مهم ادبیات قرن بیستم است...اتفاقی که همه را دعوت می کنم به خواندن اش...رمانی بزرگ که راوی زوال یک خاندان است شاید...
به گزارش لیزنا بر اساس اعلام روابط عمومی انتشارات روزنه، خانواده موسکات، به قلم آیزاک باشویس سینگر، برنده نوبل ادبی سال ۱۹۷۸، اولین بار به صورت پاورقی و به زبان ییدیش در فاصله ۱۹۴۵ تا ۱۹۴۸ و به صورت کتاب به زبان های ییدیش و انگلیسی در سال ۱۹۵۰ منتشرشد. ترجمه حاضر از متن انگلیسی انجام شده است.
این کتاب روایت زندگی تعداد زیادی کاراکتر است و بازه زمانی تقریبا سی ساله ای را، از ۱۹۱۱ تا شروع حمله آلمان به لهستان در جنگ جهانی دوم در برمی گیرد. در این تصویر پانورامیک، سینگر به یهودیان حسیدی و ارتدکس، برآمدن سکولاریسم، فروپاشی سنتهای قرن نوزدهم، و ... می پردازد.
سینگر در این رمان ضمن روایت سرگذشت کاراکترهای خود روش زندگی و سنت های یهودیان ورشو پیش از جنگ جهانی دوم را روایت کرده است، روایتی که نخواسته موضوع خود را بستاید یا درباره اش گزافه گویی کند. بنابراین سینگر همکیشان و هموطنان خود را با تمام سایه-روشنهای اخلاقی ایشان تصویر کرده است.